在『VALKYRIE DRIVE-MERMAID-』的女主角「処女 まもり」,
「処女」不是音讀為「しょじょ」或是和訓「をとめ(処女・童女・未通女)」而是訓讀為「とこのめ」....
「とこ」=「常」也就是「永遠(とわ)」的意思,如「常世(とこよ)、「常處女(とこをとめ)」等等
(話說百合的話某種意義上也是「常處女」了)
「とこのめ」就是「永遠の女(永恆的女性)」 ,在此漢字寫成「処女」....
倒想起了德文「das Ewig-Weibliche」這是歌德在《浮士德》所造的字,意思是「永恆的女性」 。
會想到此字是與處女瑪麗亞的關聯性了(笑)
(マリア様がみてる=聖母在上)
額外一提《永恆的物語》後之新編《叛逆的物語》象徵小圓救贖的圖騰中出現的魔女文字就是「das Ewig-Weibliche」
一切無常者, 不過是虛幻; 力不勝任者, 在此處實現; 一切無可名, 在此處完成; 永恆的女性, 引領我們高昇。
無常的感覺的世界,亦非絕對的實在,不過是一種象徵。在地上力所不及者可在天上使其臻於完美而實現之。
努力而迷悟的世人獲得拯救而升天國,這種難以說明之事,可在天上由永恆的女性之愛而獲得成就。
然而實現ほむほむ的心願不是在彼岸,而是在此岸的現實世界。