蓮華胎藏院へようこそ

我於金胎兩部大法所修持之本尊,大悲胎藏曼荼羅之本尊乃觀音母白處尊亦名白衣觀世音、白衣觀自在、白衣佛母;

梵名為pāṇḍara-vāsinī、pāṇḍarā或是pāṇḍarādevī。
又日本密教真言宗之《覺禪抄》所載之白衣觀音形象,身穿白色輕柔衣、頭髮上覆白帛即是對應之襲純素衣。左手持開敷蓮花,代表成就菩提之母德,並具有「本覺」的意義。圖像中白衣觀音之髮冠為如意寶珠,即是蓮華摩尼、蓮華妙寶,「蓮華摩尼、蓮華妙寶」(Maṇi-Padmā)也是白衣觀音之別名,大悲胎藏生曼荼羅之蓮華手院(觀音院)表增益方便,觀音母白衣觀音髮冠之如意寶珠也是開顯觀音院增益之德。

白衣觀音有二梵名,分別是「Pāṇḍaravāsinī」以及「Pāṇḍarā」,梵名Pāṇḍaravāsinī為「身穿白衣的女尊」、「住於最白淨處之女尊」;梵語Pāṇḍarā則開顯她自身就是「最白淨處」,也就是大悲胎藏生曼荼羅之中院八葉蓮華胎藏(子宮),因此善無畏三藏稱她為「最白淨處」(清淨無垢之子宮)並說明「從此最白淨處出生普眼」。
在日本密教現圖大悲胎藏生曼荼羅之東方佛母院列有『七俱胝佛母』,她是蓮華部的佛母而與白衣觀世音為一如不二之女尊。「七倶胝佛母)」所謂七俱胝(Saptakothī)意譯為七千萬其實是代表無量數,她即是出生無量諸佛菩薩之佛母,七倶胝佛母又名 「准胝觀音佛母」亦名「Cundā」、「Cundrā」、「Caṇḍā」、「Candrā 」、「Cuṇḍrā」以及「Cundavajrī」等梵名,在漢傳經典中將其音譯為「純陀」、「宗達」、「尊那」等等,這些皆源自「女神教」(shaktism)的女神別名,依印度各地語言(方言)之差異而有不同稱呼。

所受持金剛界曼荼羅之本尊乃蓮華部母法波羅蜜(Dhrama-pāramitā)亦名法金剛女(Dhrama-vajrī)。

以日本真言密教所言金胎不二,則觀音母名白衣觀世音與蓮華部母法金剛女乃一如不二之女尊也。又依金剛頂瑜伽密教之教義,法波羅蜜・法金剛女代表金剛法性、真如波羅蜜多與般若波羅蜜多,是以她與佛母般若波羅蜜多乃一如不二之女尊也。
在顯教則信仰中國佛教之女性尊──觀世音菩薩,俗稱觀音佛祖、觀音娘娘,日本則稱為觀音樣。

中國化的觀世音菩薩的身世,即是《香山大悲菩薩傳》的妙善公主傳說,妙善公主成道為千手觀世音菩薩。

蓮華胎藏院的主題為日本密教、神道暨巫女文化,中國道家、觀音暨女神信仰,印度女神教(Shaktism)和中國藏密等等.....

澪(みお)

「澪(みお)」字義為船航行於大海或河川的「水路」。

『けいおん』中的「秋山澪」則因為「澪(みお)」這個名字,

在櫻高文化祭中,澪的班級(三年二班)決定演莎士比亞著名的愛情悲劇『ロミオとジュリエット』,

就由「澪(みお)」來反串男主角「ロミオ(ロ澪)」,因為ジュリエット的愛人「ロミオ」是由澪扮演,

所以,理所當然ジュリエット就是由「澪(みお)」的好友「田井中律」來扮演稱為「ジュ律エット」。

(ジュ律エット:「おおっ!ロ澪、あなたはなぜロ澪なの~」)

『けいおん』中澪也是個浪漫、感性的女孩,

只是的內心世界、她的境界,就算是她的粉絲也難以領悟。


例如在「けいおん!!」第7話「お茶会!」中澪對Fans發表的歌詞-ときめきシュガー』

描寫為喜歡的人付出愛情」的歌詞出現如「本当の気持ちはカスタードプリン(真正的心意是「蛋黃布丁」)

隠し味はときめきシュガー(隱藏著的味道是「心動的砂糖」)」的「隱喻」歌詞,就是如此。

 

I'm 恋のパティシエ 甘さ控えめなあなたに 自家製のソースかけちゃおう♪

ずっと見てるのにあなたはなぜ気づかないの 味見したくなったら言って

恋のパティシエ あなたのこと思うだけで 飽和状態のハートなの

いつか 目と目があう そのときができあがりなの

きっと最高においしいの ほっぺがおちるよ

當然,她付出的愛情,若能得到回應,就能夠完成世上最美味的菓子,

而所喜歡的人必然會覺得好吃到塞滿臉頰。

關於「澪(みお)」有個名詞「澪標(みおつくし)」為標示水路的一種標識。

在和歌中澪標(みおつくし)」則作為「身を尽くし(みをつくし,對喜歡的人付出而竭盡己身之意)」的掛詞使用,

也就是採取同音異字的巧妙,可同時表現作者內心世界及表象風景。

例如式子內親王的這一首和歌:「かくとだに岩垣沼のみをつくし、知る人なみに朽つる袖哉」

就像是不被人留意的岩垣沼澪標(みおつくし)」破壞般,徒勞的竭盡己身(みをつくし)

為了不能讓人所知的戀人,哭泣到衣袖都已經朽壞

關於式子內親王的和歌在藤原定家所選《百人一首》亦有一首

「玉の緒よ 絕えなば絕えね 長らへば 忍ぶる事ことの 弱りもぞする」

玉(たま)即象徵生命的靈魂,一但穿玉之細繩斷裂了,「魂(たま)」就如「玉(たま)」般四散。

曾為齋院(賀茂大神的齋王)的「式子內親王」所詠自身懷抱不為人知的戀情-

有如穿玉之細繩般所繫的我的生命呀!要斷的話,就請趕快斷吧

要是勉強活下去,壓抑不使人知的戀情,恐怕再也壓抑不住地要顯露出來了。」

相傳這首歌主要是講內親王和定家之間的戀愛關係,上首和歌的不能讓人所知的戀人亦指定家

定家曾經當過內親王家的家司,經常出入內親王邸,

《明月記》一書中有提到定家為式子內親王的病情的變化而一喜一憂的情況。

定家所作的和歌其中有一首「思ふことむなしき夢の中空に絶ゆとも絶ゆなつらき玉の緒」

彷彿是對式子內親王所作「玉の緒」的返歌-

 

即使隱藏感情如此難熬, 即使想要之物再怎麼虛幻,請無論如何,都不要捨棄妳的生命(玉の緒)

在「久遠の絆」幕末編的女主角「澪(みお)」,就是為愛情奉獻一切(身を尽くし)。

澪:「百年來,苦待著你...千年來,與你相戀至今......」